Làm ruộng không trâu, làm đâu không chồng
Direct English translation
Farming without an ox, doing anywhere without a husband.
Equivalent English version
You can't make bricks without straw
Giải thích tiếng Việt
Câu nói phản ánh quan niệm dân gian xưa về vai trò thiết yếu của phương tiện lao động trong sản xuất và của người đàn ông trong đời sống gia đình. Thường dùng để nói về sự thiếu chỗ dựa hoặc thiếu điều kiện căn bản thì công việc, cuộc sống khó ổn thỏa.
English explanation
This proverb reflects an old folk belief that work and family life require essential means of support. It is used to say that without a basic support or necessary condition, things are difficult to manage well.